На днях ко мне обратились с просьбой помочь перевести слова «черная смородина» и «финики» с русского на казахский язык.
Переводчики перевели эти слова, как «қара қарақат» — черная смородина и «құрма» — финики.
Видимо эти переводчики в детстве не видели настоящий қарақат и не знают, что это означает.
Қарақат и черная смородина похожа по размеру, цвету и форме. Но вкус у них разный. Кроме того, қарақат относится к дикорастущим растениям, а черную и красную смородину выращивают в саду.
Қарақат больше похож на волчью ягоду, которую в детстве мы не ели, так как она считалась ядовитой.
В наше время смородины не было, а ягоды дикорастущего қарақата мы собирали и лопали в удовольствием, несмотря на то, что они были пыльными. Кустарники қарақат никто не сажал, они росли сами по себе. В то время эти дикорастущие ягоды могли расти рядом с овощными плантациями.
Что касается перевода слова құрма – финики.
Пусть не путают народ этим переводом слов. Құрма – это хурма, которая имеет вяжущее свойство, внутри нее есть несколько небольших косточек, а финики по сравнению с хурмой более суховатые, у них есть только одна косточка. Косточковые с казахского на русский язык означают одним словом – шаттауық.